原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
翻译:
水中和陆地上各种花草树木,可爱的非常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。自从唐朝以来,世上的人们非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从淤泥里生长出来却不被污染,经过清水洗涤但不显得妖艳,它的茎中间贯通,外形挺直,不生藤蔓,也不长旁枝,香气远播更加清新,它笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏却不能靠近去玩弄啊。
我认为,菊花是花中的隐士;牡丹是花中的富贵之花;莲花则是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我这样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多人了!
注释:
1. 蕃(fán):多。
2. 淤泥:河底的污泥。
3. 濯(zhuó):洗涤。
4. 妖:过分艳丽。
5. 蔓:蔓延。
6. 亵(xiè)玩:亲近而不庄重地玩弄。
7. 隐逸者:指隐居的人。
8. 君子:品德高尚的人。
通过这篇文章,周敦颐不仅赞美了莲花的美丽和纯洁,更借此表达了自己对高尚品格的向往和追求。《爱莲说》至今仍是中国文学史上的重要篇章,影响深远。